Lassen — сам по себе многоликий глагол, но в сочетании с приставками и дополнениями он образует целую россыпь новых значений. Сегодня разберём пять производных глаголов, которые чаще всего встречаются в реальном общении и часто ставят в тупик
1. stehen lassen — от забытой вещи до брошенной фразы
У этого сочетания глаголов сразу несколько ходовых значений
Оставить стоять (не трогать, не убирать):
- Mein Mitbewohner lässt nach dem Frühstück immer das dreckige Geschirr stehen — Мой сосед после завтрака всегда оставляет грязную посуду (стоять)
Забыть где-то (предмет, который стоит):
- Ich habe meinen Koffer am Bahnhof stehen lassen. Jetzt ist er weg — Я забыл чемодан на вокзале. Теперь его нет (Чемодан "стоял"— поэтому stehen lassen, а не liegen lassen)
Покинуть человека в разговоре (вдруг уйти):
- Wir haben uns nett unterhalten, aber als sein Telefon klingelte, hat er mich einfach stehen lassen — Мы мило беседовали, но когда зазвонил его телефон, он просто бросил меня и ушёл (Невежливо прервал разговор)
Не съедать / не допивать, оставлять еду:
- Die Suppe war so salzig, dass ich sie stehen lassen musste — Суп был таким солёным, что мне пришлось оставить его (не доесть)
Оставить в беде, бросить одного с проблемой — jemanden im Regen stehen lassen (устойчивое выражение)
- Er hat mir versprochen zu helfen, und dann hat er mich einfach im Regen stehen lassen — Он пообещал мне помочь, а потом просто бросил меня одного с проблемами (Буквально: оставил стоять под дождём. Означает "оставить в беде, не сдержать обещание")
2. auslassen — пропустить, выключить, выместить
Четыре совершенно разных значения в одном глаголе.
Пропустить, не сделать (что-то, что обычно делаешь):
- Heute lasse ich das Frühstück aus, ich habe keinen Hunger — Сегодня я пропущу завтрак, я не голоден
Выключить прибор (и не включать какое-то время):
- Bitte lasst den Fernseher aus, bis wir gegessen haben — Пожалуйста, не включайте телевизор, пока мы не поедим
Выместить злость, раздражение на ком-то:
- Er hatte Stress im Büro und hat seinen Ärger dann an seiner Frau ausgelassen — У него был стресс в офисе, и он выместил злость на жене
Sich auslassen über + Akk. — высказываться (обычно негативно):
- Sie hat sich eine halbe Stunde lang über den unfreundlichen Service ausgelassen — Она полчаса высказывалась по поводу невежливого обслуживания
3. nachlassen — когда что-то ослабевает
Этот глагол описывает снижение интенсивности: дождя, интереса, успеваемости, действия лекарства
- Der Sturm hat endlich nachgelassen — Шторм наконец стих
- In den letzten Monaten hat seine Leistung in der Schule stark nachgelassen — В последние месяцы его успеваемость в школе сильно упала
- Die Wirkung der Schmerztablette lässt nach sechs Stunden nach — Действие обезболивающей таблетки ослабевает через шесть часов
4. sitzen lassen — от разбитого сердца до подавленной обиды
Два ярких значения
Бросить партнёра (навсегда):
- Nach zehn Jahren hat er seine Frau und die drei Kinder sitzen lassen — После десяти лет он бросил жену и троих детей (Не временно ушёл, а именно разорвал отношения)
Не спускать обиду, не оставлять без ответа — etwas nicht auf sich (Dat.) sitzen lassen:
- Diese Unverschämtheit lasse ich nicht auf mir sitzen! — Я не спущу вам/тебе эту наглость (с рук) / Я не позволю так с собой обращаться / Я этого так не оставлю
5. kaltlassen — не трогает, всё равно
Этот разговорный глагол означает, что что-то совершенно не волнует, не производит впечатления.
- Die negative Kritik hat ihn völlig kaltgelassen — Негативная критика оставила его совершенно равнодушным
- Es darf uns nicht kaltlassen, wenn irgendwo Unrecht geschieht — Нас не должно оставлять равнодушными, когда где-то творится несправедливость
- Seine ständigen Beschwerden lassen mich kalt — Его постоянные жалобы меня не трогают
Короткая шпаргалка
- stehen lassen — забыть/оставить стоять, бросить в разговоре, не доесть, отрастить, не принять утверждение
- auslassen — пропустить, выключить, выместить (злость), высказаться (негативно)
- nachlassen — ослабевать, стихать (дождь, интерес, успехи)
- sitzen lassen — бросить (партнёра); etwas nicht auf sich sitzen lassen — не спускать обиду
- kaltlassen — не волновать, оставлять равнодушным
Все эти глаголы активно живут в разговорной речи. Лучший способ запомнить их — не зубрить списки, а связывать с конкретными ситуациями: забытый чемодан, стихающий дождь, брошенный партнёр, несправедливое обвинение, которое нельзя так оставить. С примерами из жизни они запоминаются легче