Глагол lassen — один из самых многоликих в немецком языке. Словарь Duden фиксирует до девяти значений, а в русском переводе в зависимости от контекста он превращается то в "позволять", то в "оставлять", то в "велеть", то в "прекращать". Но пугаться не стоит: если разобрать основные модели употребления, всё встанет на свои места
Короткая справка
Lassen — неправильный глагол, три его формы: lassen — ließ — hat gelassen. Второе лицо единственного числа: du lässt
Давайте теперь пошагово пойдём от самого простого и разговорного значения к более тонким конструкциям
1. Перестать, бросить, не делать: Lass das!
Когда lassen стоит в предложении один, без второго глагола, он часто означает "прекращать что-то делать, переставать, бросать". Особенно часто это значение встречается в императиве — в повелительном наклонении, когда говорящий требует немедленно прекратить действие
- Lass das sofort, sonst zerbrichst du die Vase! — Немедленно прекрати, иначе разобьёшь вазу! (Требование перестать что-то делать)
- Ich habe zu viele Fehler gemacht und dann das einfach gelassen — Я сделал слишком много ошибок и просто бросил это дело (Самостоятельное lassen в значении "прекратил, перестал пытаться")
- Lass den Quatsch, wir müssen ernsthaft reden — Прекрати эту ерунду, нам нужно серьёзно поговорить (Призыв остановить нежелательное поведение)
Это значение очень распространено в бытовой речи, поэтому запоминаем: Lass das! — Прекрати!, Lass es! — Брось это!
2. Позволять, разрешать: Die Mutter lässt die Kinder spielen
Если после lassen идёт инфинитив другого глагола, и в предложении есть тот, кому позволяют, — перед нами значение "разрешать, позволять, не препятствовать". Оно очень часто используется в общении с детьми и о детях, но не только
- Meine Eltern lassen mich heute Abend ins Kino gehen — Мои родители разрешают мне сегодня вечером пойти в кино (Позволение)
- Lässt du deine Katze eigentlich in die Wohnung? — Ты вообще пускаешь свою кошку в квартиру (Разрешение заходить)
- Der Chef lässt uns früher nach Hause gehen, weil Freitag ist — Шеф отпускает нас домой пораньше, потому что пятница (Разрешение, позволение)
Важный оттенок: В этом же значении lassen может означать "позволять себе" что-то сделать или "позволять событиям идти своим чередом", например: Lass ihn doch reden — Пусть говорит, не обращай внимания
3. Дать сделать что-то, поручить (услуги): Ich lasse mein Fahrrad reparieren
Когда мы не хотим или не можем сделать что-то сами, мы "даём это сделать" кому-то другому. В русском языке мы обычно говорим "мне починили велосипед", "я подстригся". В немецком используется конструкция lassen + инфинитив, часто с возвратным местоимением в дативе (mir, dir, sich и т.д.), чтобы показать, для кого выполняется действие
- Ich lasse mir morgen die Haare schneiden — Я завтра подстригусь (буквально: дам себя подстричь, действие выполняет парикмахер, но инициатор — я)
- Er lässt sein Auto jedes Jahr gründlich reinigen — Он каждый год отдаёт машину на тщательную чистку (Поручает чистку специалистам)
- Wir lassen die Hecke vom Gärtner schneiden — Мы попросим садовника подстричь живую изгородь (Не сами, а специалист)
Грамматический момент: Если в предложении нет того, кому делают (нет Dativ), просто используется Akkusativ: Ich lasse mein Fahrrad reparieren. Если добавляем, кому именно, — Dativ: Ich lasse mir die Haare schneiden
4. Предложение сделать вместе: Lass uns …!
Форма Lass uns ("давай мы..." - обращение к ед.ч. к du) или Lasst uns ("давайте..." - обращение ко мн.ч. к ihr) — это эквивалент русского "давай(те)". Очень живая, дружеская конструкция для внесения предложений
- Lass uns doch am Wochenende einen Ausflug machen! — Давай устроим прогулку на выходных! (Дружеское предложение)
- Lasst uns kurz eine Pause einlegen und dann weitermachen — Давайте сделаем небольшой перерыв и продолжим (Предложение группе)
- Lass uns lieber früher losfahren, sonst stehen wir im Stau — Давай лучше выедем пораньше, иначе попадём в пробку (Предложение с объяснением)
Обратите внимание: после Lass uns глагол стоит в инфинитиве, а сама конструкция всегда несёт оттенок живого приглашения к совместному действию
5. Оставить, не брать с собой: Ich lasse den Regenschirm hier
Ещё одно самостоятельное значение lassen — "оставлять где-то, не брать с собой, не уносить". Здесь lassen тоже выступает без второго глагола
- Es ist sonnig, ich lasse die Jacke im Auto — Солнечно, я оставлю куртку в машине (Не беру с собой)
- Kann ich meine Tasche kurz hier lassen? — Могу я оставить сумку ненадолго здесь? (Не забирать с собой)
- Er hat seinen Schlüssel zu Hause gelassen und kommt jetzt nicht rein — Он оставил ключ дома и теперь не может войти (Забыл, оставил)
Это значение очень конкретное и интуитивно понятное, но его легко спутать с liegen lassen (забыть где-то) или stehen lassen (оставить стоять). Оттенок будет зависеть от контекста
6. Конструкция sich lassen: пассивная возможность
Теперь переходим к более сложной конструкции, которая очень важна для понимания языка. Sich lassen + инфинитив выражает пассивную возможность, аналогично kann gemacht werden
- Das Fenster lässt sich nicht öffnen — Окно невозможно открыть (буквально: не даёт себя открыть)
→ Das Fenster kann nicht geöffnet werden (Окно не может быть открыто)
- Mit diesem Gerät lassen sich die Werte schnell messen — С помощью этого прибора значения можно быстро измерить (Пассивная возможность)
→ Mit diesem Gerät können die Werte schnell gemessen werden — С помощью этого прибора значения могут быть быстро измерены
- So ein Problem lässt sich leicht lösen — Такую проблему можно легко решить (Эквивалент: ...kann leicht gelöst werden)
→ So ein Problem kann leicht gelöst werden — Такая проблема может быть легко решена
Конструкция с sich lassen очень характерна для письменной речи, инструкций, технических текстов, но и в разговоре встречается часто. Она звучит чуть более формально и компактно, а вариант с können + пассив более привычен для разговорной речи и начинающих. Обе формы имеют одинаковое значение
7. Устойчивые выражения с lassen
Некоторые сочетания с lassen застыли в виде готовых фраз, которые стоит знать:
- Lass mich in Ruhe! — Оставь меня в покое!
- Das lasse ich mir nicht gefallen — Я этого не потерплю
- Er lässt sich nichts sagen — Он никого не слушает (не даёт себе ничего сказать)
- Wir lassen uns überraschen — Поживём — увидим (дадим себя удивить)
Очень близко к sich nicht gefallen lassen стоит выражение etwas nicht auf sich sitzen lassen. Оно тоже означает "не мириться с обвинением или оскорблением", "не оставлять без ответа":
- Er hat mich vor allen einen Lügner genannt. Das lasse ich nicht auf mir sitzen! — Он при всех назвал меня лжецом. Я этого так не оставлю!
- Die Kritik an seiner Arbeit war so unfair, dass er sie nicht auf sich sitzen lassen konnte — Критика его работы была настолько несправедливой, что он не мог оставить её без ответа
Все эти выражения нужно запоминать целиком, так как их буквальный перевод не передаёт смысла
Короткая шпаргалка
- Lass das! = Прекрати! (остановка нежелательного действия)
- jdn. etw. tun lassen = разрешать, позволять кому-то что-то делать
- sich (Dat.) etw. machen lassen = дать/поручить сделать что-то для себя (услуги)
- Lass uns …! = Давай(те) …! (дружеское предложение)
- etw. irgendwo lassen = оставить, не брать с собой
- sich lassen + Infinitiv = пассивная возможность (можно сделать)
- Устойчивые выражения (in Ruhe lassen, sich nichts gefallen lassen и др.)
Глагол lassen живёт прежде всего в устной речи и разговорных конструкциях. Его многозначность — не препятствие, а инструмент, который делает немецкий язык более гибким. Лучший способ освоить его — запоминать не отдельные слова, а целые модели употребления
В этой статье мы разобрали основные значений глагола lassen. Но это ещё не всё: в живой речи часто встречаются stehen lassen, sitzen lassen, auslassen и другие производные. Если вы уже освоили базу и хотите понимать немецкую речь на более продвинутом уровне, загляните в нашу следующую статью — "5 глаголов с lassen, без которых сложно понять живую немецкую речь"