Онлайн-школа немецкого

Lassen: немецкий глагол-конструктор, который меняет смысл на ходу

Lassen: немецкий глагол-конструктор, который меняет смысл на ходу

Глагол lassen — один из самых многоликих в немецком языке. Словарь Duden фиксирует до девяти значений, а в русском переводе в зависимости от контекста он превращается то в "позволять", то в "оставлять", то в "велеть", то в "прекращать". Но пугаться не стоит: если разобрать основные модели употребления, всё встанет на свои места

Короткая справка

Lassen — неправильный глагол, три его формы: lassen — ließ — hat gelassen. Второе лицо единственного числа: du lässt

Давайте теперь пошагово пойдём от самого простого и разговорного значения к более тонким конструкциям

1. Перестать, бросить, не делать: Lass das!

Когда lassen стоит в предложении один, без второго глагола, он часто означает "прекращать что-то делать, переставать, бросать". Особенно часто это значение встречается в императиве — в повелительном наклонении, когда говорящий требует немедленно прекратить действие

  • Lass das sofort, sonst zerbrichst du die Vase! — Немедленно прекрати, иначе разобьёшь вазу! (Требование перестать что-то делать)
  • Ich habe zu viele Fehler gemacht und dann das einfach gelassen — Я сделал слишком много ошибок и просто бросил это дело (Самостоятельное lassen в значении "прекратил, перестал пытаться")
  • Lass den Quatsch, wir müssen ernsthaft reden —​ Прекрати эту ерунду, нам нужно серьёзно поговорить (Призыв остановить нежелательное поведение)

Это значение очень распространено в бытовой речи, поэтому запоминаем: Lass das! — Прекрати!, Lass es! — Брось это!

2. Позволять, разрешать: Die Mutter lässt die Kinder spielen

Если после lassen идёт инфинитив другого глагола, и в предложении есть тот, кому позволяют, — перед нами значение "разрешать, позволять, не препятствовать". Оно очень часто используется в общении с детьми и о детях, но не только

  • Meine Eltern lassen mich heute Abend ins Kino gehen —​ Мои родители разрешают мне сегодня вечером пойти в кино (Позволение)
  • Lässt du deine Katze eigentlich in die Wohnung? —​ Ты вообще пускаешь свою кошку в квартиру (Разрешение заходить)
  • Der Chef lässt uns früher nach Hause gehen, weil Freitag ist —​ Шеф отпускает нас домой пораньше, потому что пятница (Разрешение, позволение)

Важный оттенок: В этом же значении lassen может означать "позволять себе" что-то сделать или "позволять событиям идти своим чередом", например: Lass ihn doch reden — Пусть говорит, не обращай внимания

3. Дать сделать что-то, поручить (услуги): Ich lasse mein Fahrrad reparieren

Когда мы не хотим или не можем сделать что-то сами, мы "даём это сделать" кому-то другому. В русском языке мы обычно говорим "мне починили велосипед", "я подстригся". В немецком используется конструкция lassen + инфинитив, часто с возвратным местоимением в дативе (mir, dir, sich и т.д.), чтобы показать, для кого выполняется действие

  • Ich lasse mir morgen die Haare schneiden —​ Я завтра подстригусь (буквально: дам себя подстричь, действие выполняет парикмахер, но инициатор — я)
  • Er lässt sein Auto jedes Jahr gründlich reinigen —​ Он каждый год отдаёт машину на тщательную чистку (Поручает чистку специалистам)
  • Wir lassen die Hecke vom Gärtner schneiden —​ Мы попросим садовника подстричь живую изгородь (Не сами, а специалист)

Грамматический момент: Если в предложении нет того, кому делают (нет Dativ), просто используется Akkusativ: Ich lasse mein Fahrrad reparieren. Если добавляем, кому именно, — Dativ: Ich lasse mir die Haare schneiden

4. Предложение сделать вместе: Lass uns …!

Форма Lass uns ("давай мы..." - обращение к ед.ч. к du) или Lasst uns ("давайте..." - обращение ко мн.ч. к ihr) — это эквивалент русского "давай(те)". Очень живая, дружеская конструкция для внесения предложений

  • Lass uns doch am Wochenende einen Ausflug machen! —​ Давай устроим прогулку на выходных! (Дружеское предложение)
  • Lasst uns kurz eine Pause einlegen und dann weitermachen —​ Давайте сделаем небольшой перерыв и продолжим (Предложение группе)
  • Lass uns lieber früher losfahren, sonst stehen wir im Stau —​ Давай лучше выедем пораньше, иначе попадём в пробку (Предложение с объяснением)

Обратите внимание: после Lass uns глагол стоит в инфинитиве, а сама конструкция всегда несёт оттенок живого приглашения к совместному действию

5. Оставить, не брать с собой: Ich lasse den Regenschirm hier

Ещё одно самостоятельное значение lassen — "оставлять где-то, не брать с собой, не уносить". Здесь lassen тоже выступает без второго глагола

  • Es ist sonnig, ich lasse die Jacke im Auto —​ Солнечно, я оставлю куртку в машине (Не беру с собой)
  • Kann ich meine Tasche kurz hier lassen? —​ Могу я оставить сумку ненадолго здесь? (Не забирать с собой)
  • Er hat seinen Schlüssel zu Hause gelassen und kommt jetzt nicht rein —​ Он оставил ключ дома и теперь не может войти (Забыл, оставил)

Это значение очень конкретное и интуитивно понятное, но его легко спутать с liegen lassen (забыть где-то) или stehen lassen (оставить стоять). Оттенок будет зависеть от контекста

6. Конструкция sich lassen: пассивная возможность

Теперь переходим к более сложной конструкции, которая очень важна для понимания языка. Sich lassen + инфинитив выражает пассивную возможность, аналогично kann gemacht werden

  • Das Fenster lässt sich nicht öffnen —​ Окно невозможно открыть (буквально: не даёт себя открыть)

    Das Fenster kann nicht geöffnet werden (Окно не может быть открыто)

  • Mit diesem Gerät lassen sich die Werte schnell messen —​ С помощью этого прибора значения можно быстро измерить (Пассивная возможность)

    → Mit diesem Gerät können die Werte schnell gemessen werden —​ С помощью этого прибора значения могут быть быстро измерены

  • So ein Problem lässt sich leicht lösen —​ Такую проблему можно легко решить (Эквивалент: ...kann leicht gelöst werden)

    → So ein Problem kann leicht gelöst werden —​ Такая проблема может быть легко решена

Конструкция с sich lassen очень характерна для письменной речи, инструкций, технических текстов, но и в разговоре встречается часто. Она звучит чуть более формально и компактно, а вариант с können + пассив более привычен для разговорной речи и начинающих. Обе формы имеют одинаковое значение

7. Устойчивые выражения с lassen

Некоторые сочетания с lassen застыли в виде готовых фраз, которые стоит знать:

  • Lass mich in Ruhe! — Оставь меня в покое!
  • Das lasse ich mir nicht gefallen — Я этого не потерплю
  • Er lässt sich nichts sagen — Он никого не слушает (не даёт себе ничего сказать)
  • Wir lassen uns überraschen — Поживём — увидим (дадим себя удивить)

Очень близко к sich nicht gefallen lassen стоит выражение etwas nicht auf sich sitzen lassen. Оно тоже означает "не мириться с обвинением или оскорблением", "не оставлять без ответа":

  • Er hat mich vor allen einen Lügner genannt. Das lasse ich nicht auf mir sitzen! Он при всех назвал меня лжецом. Я этого так не оставлю!
  • Die Kritik an seiner Arbeit war so unfair, dass er sie nicht auf sich sitzen lassen konnte Критика его работы была настолько несправедливой, что он не мог оставить её без ответа

Все эти выражения нужно запоминать целиком, так как их буквальный перевод не передаёт смысла

Короткая шпаргалка

  • Lass das! = Прекрати! (остановка нежелательного действия)
  • jdn. etw. tun lassen = разрешать, позволять кому-то что-то делать
  • sich (Dat.) etw. machen lassen = дать/поручить сделать что-то для себя (услуги)
  • Lass uns …! = Давай(те) …! (дружеское предложение)
  • etw. irgendwo lassen = оставить, не брать с собой
  • sich lassen + Infinitiv = пассивная возможность (можно сделать)
  • Устойчивые выражения (in Ruhe lassen, sich nichts gefallen lassen и др.)

Глагол lassen живёт прежде всего в устной речи и разговорных конструкциях. Его многозначность — не препятствие, а инструмент, который делает немецкий язык более гибким. Лучший способ освоить его — запоминать не отдельные слова, а целые модели употребления

В этой статье мы разобрали основные значений глагола lassen. Но это ещё не всё: в живой речи часто встречаются stehen lassen, sitzen lassen, auslassen и другие производные. Если вы уже освоили базу и хотите понимать немецкую речь на более продвинутом уровне, загляните в нашу следующую статью — "5 глаголов с lassen, без которых сложно понять живую немецкую речь"

Категории: Wörter Grammatik


Любимова Юлия

Любимова Юлия

Дипломированный преподаватель высшей школы с 15 летним стажем. Училась в магистратуре в немецком вузе (специальности DaF und DaZ). Страстно люблю немецкий и научу вас!

Начать заниматься со мной

Популярные публикации