Онлайн-школа немецкого

Unübersetzbare deutsche Wörter

Unübersetzbare deutsche Wörter

Необычные слова в немецком языке или непереводимые немецкие слова

В лингвистике для подобных слов есть особенное название - лакуна. Это лексическая единица, обозначающая национально-специфический элемент культуры, который нашел отражение в языке и речи носителей этой культуры, и при этом он либо полностью не понимается, либо недопонимается носителями иной лингвокультуры в процессе коммуникации и не имеет точного эквивалента в других языках. Давайте познакомимся с нашим списком необычных немецких слов. Они все очень актуальны, а в учебниках вы их точно не найдете.

  • Erklärungsnot = "случай, при котором нужно моментально объясниться"

Erklarungsnot — это как раз тот самый момент, когда вас поймали на том, что вы запустили руку в чашку с конфетами, и у вас есть лишь доля секунды на раздумье. Если вы не умеете лгать, то в результате Erklarungsnot выходит что-то неправдоподобное или глупое, типа "собака съела тетрадку…" или "Я не знал, что в магазине нельзя пробовать продукты, пока не заплатишь"

  • Kummerspeck (Kummer - страдания, Speck - сало)

Это жирок, который появился из-за страданий после разрыва отношений. Когда, кто-то заедает горе тортиками или заливает его алкоголем и набирает лишний вес. Ситуация, конечно, не очень позитивная, но вот слово очень забавное, как считаете?

  • Kopfkino

С вами наверняка уже было такое: вы читаете книгу, а в голове рождается "фильм", или размышляете, как сложилась бы жизнь героев дальше, или фантазируете, что сделали бы с миллионом евро... Ну, было же такое?.. Поздравляю! Значит вам точно знакомо "Kopfkino"

  •  Zweisamkeit

Наверняка, все знакомы со словом Einsamkeit - одиночество. Но немцы пошли дальше и придумали "Zweisamkeit" - уединение вдвоем. Ох, как обычно не хватает "Zweisamkeit" молодым родителям

  •  Warmduscher

Дословно: принимающий теплый душ. Так называют человека, который не хочет выходить из зоны комфорта. Неженка, слабак... Не менее интересен его синоним - Schattenparker (дословно это тот, кто паркуется в тени)

  • Zechpreller

Удивительно, но у немцев есть отдельное слово на такого человека. Он приходит в ресторан, заказывает еду и уходит, не оплатив . Либо он пришел с другом и настаивает, чтобы за него заплатили . Так сказать, поход "зайцем" в ресторан

  • sich fremdschämen (Fremd - чужой и schämen - стыдиться)

Это когда кто-то вытворяет жесть, а стыдно вам. Или когда кому-то стыдно, а мы испытываем это чувство вместе с ним. Например, ваш друг выступает на сцене и вдруг он забывает слова. Он в шоке, а вы вместе с ним 

  • Handschuhschneeballwerfer = "бросающий снежки в перчатках" 

Обозначает трусливого человека, пожалуй, одно из самых необычных слов нашего списка

  • Fachidiot 

Компетентный эксперт в одной области, но во всем остальном человек достаточно узколобый и неразвитый. Также может иметь значение "фанат своего дела"

  • Fernweh (fern - дальний, Weh - печаль, дословно "тоска по дальним странам") 

во многих языках есть выражение «тоска по родине». Fernweh означает противоположное: стремление оказаться в дальних странах

 

Категории: Wortschatz Wörter


Любимова Юлия

Любимова Юлия

Дипломированный преподаватель высшей школы с 15 летним стажем. Училась в магистратуре в немецком вузе (специальности DaF und DaZ). Страстно люблю немецкий и научу вас!

Начать заниматься со мной

Популярные публикации