
Когда я в очередной раз услышала bevor в рамках простого предложения, возникло желание написать данную статью
" Bevor Reise ich viel gearbeitet habe"
Такое короткое предложение, но как много в нем закралось ошибок. Верно будет сказать:
- Vor der Reise habe ich viel gearbeitet / До поездки я много работал
Очевидно, что был пропущен артикль и глагол стоял не на своем вместе. В рамках простого повествовательного предложения изменяемая часть сказуемого должна быть на втором месте, а его вторая часть в самом конце, закрывая смысловую рамку. Но сегодня мы будем говорить не об этом.
Почему в данном контексте неверно было использовать bevor? В чем его отличие от vor? И в каких предложениях будет нужен vorher?
На самом деле разница их использования очевидна, она заключается в грамматике. Это разные части речи. Давайте сначала посмотрим на примеры предложений с данными словами:
- Vor der Arbeit trinke ich einen Kaffee/ перед работой я пью кофе
- Ich fahre gleich zur Arbeit. Aber vorher frühstücke ich / Я собираюсь поехать на работу. Но сначала я позавтракаю
- Bevor ich zur Arbeit fahre, frühstücke ich / Прежде чем поехать на работу, я завтракаю
Ну, что почувствовали уже разницу между этими словами? Давайте разбираться:
vor = до / перед
является предлогом и во временном значении стоит перед существительным в дательном падеже
vorher = сначала / сперва / прежде чем
является наречием (союзным словом), которое соединяет одно главное предложение с другим, то есть может образовывать сложносочиненные предложения
bevor = прежде чем / пока не / перед тем, как
является подчинительным союзом и вводит придаточное предложение
Предлагаю рассмотреть данные слова на примерах контекстов:
- Vor dem Schlafengehen schaue ich mir meine Lieblingsserie an / Перед сном я смотрю свой любимый сериал (Präpostion / предлог)
- Ich gehe in einer Stunde schlafen, vorher schaue ich mir meine Lieblingsserie an / Я пойду спать через час, сперва посмотрю свой любимый сериал (Konjunktionaladverb / союзное слово)
- Ich schaue meine Lieblingsserie, bevor ich schlafen gehe / Я смотрю свой любимый сериал перед тем, как ложусь спать (сложноподчиненное предложение)
- Markus musste vor dem Kochen einkaufen / Маркусу пришлось пойти за покупками перед готовкой (Präpostion / предлог)
- Markus wollte kochen, vorher musste er aber einkaufen / Маркус хотел приготовить еду, но сначала ему пришлось сходить за покупками (Konjunktionaladverb / союзное слово)
- Bevor Markus gekocht hat, musste er einkaufen / Прежде чем Маркус готовил, ему нужно было сходить за покупками(сложноподчиненное предложение)